行政大楼
集市广场的新行政大楼是一个集当前历史主义,后现代主义甚至法兰克福考古学上的成就与一身的现代建筑。其通过尺度,体量与表皮使原来的集市广场焕然一新。在曾经苛洛林王族大厅的地基之上,是一个三层的展览及报告空间。由此,这个新市政厅,在作为城市历史中心的同时,又为法兰克福的市民提供了一个集会的公共空间。由罗马时期,苛洛林时期和中世纪晚期的建筑遗址在地下构成了一个“历史”大厅。进入建筑的人们可以通过首层大厅中间位置的“历史之窗”,一窥那些珍贵的历史遗迹。在建筑顶层是一个大型的报告厅。在教堂与行政大楼之间,产生了一个新的城市广场,人门可以透过广场上的“考古之窗”看见其下的城市遗址。建筑体在钢筋混凝土的骨架外包裹的是一层由精细打磨过的砖石组成的外表皮。
Form, Konstruktion, Erscheinung
Das Stadthaus gibt sich nach außen steinern. Der Stahlbetonbau erhält eine Vormauerschale aus Ziegelmauerwerk mit sandig geschlemmter Oberfläche. Die Fassadengestalt greift so das Vielschichtige und Fragmentarische des Ortes bewusst auf. Die ruhigen Lochfassaden erhalten großzügige Verglasungen mit gemauerten, massiven Lisenen. Ihre enge, betont vertikale Teilung greift bewusst den Duktus der mittelalterlichen Fachwerkbauten auf. Ein Satteldach in Form eines Kaltdachs mit Zinkblechdeckung bildet die „fünfte“ Fassade des Hauses.
Die Lasteinträge des Neubaus erfolgen im Untergeschoss nur punktuell. Die historischen Funde bleiben so weitgehend unberührt und werden in das räumliche Konzept integriert.
Nachhaltigkeit, Gebäudetechnik, Ökologie
Das Gebäudetechnische Konzept umfasst Wärmeversorgungsanlagen mit Niedertemperaturheizung und Bauteilaktivierung der Außen- und Kellerwände zum Schutz der Exponate. Die Wasser- und Abwasseranlagen werden so konzipiert, dass die Ausstellungsbereiche nicht beeinträchtigt werden können. Die Lufttechnischen Anlagen versorgen insbesondere die Ausstellungs- und Veranstaltungsräume. Die Zentralen Einheiten werden im Zwischengeschoss und über dem Foyer des Saales im Dach angeordnet. Auf kurzem Weg können so über einen zentralen Schacht und abgehängte Decken alle betroffenen Räume versorgt werden. Die Büro- und Seminarräume werden über die Fassade natürlich belüftet. Alle Fenster erhalten einen außen liegenden Blend- und Sonnenschutz in Form eines Screens.